
Овладеть немецкими глаголами в совершенстве – задача нетривиальная. Для этого придется запомнить множество разных видовременных форм, личных окончаний и, как ни странно, предлогов. Вы не ослышались. Часто, именно неверное употребление предлогов в сочетание с глаголами выдает в вас иностранца. Так, например, некоторые не видят разницы между gehen in и gehen zu и употребляют эти выражения как равнозначные.
В этой статье вы узнаете в чем разница между этими и другими выражениями, а также сможете закрепить новые знания на практике.
Хотите учить немецкий, но не знаете с чего начать? Запишитесь на бесплатный пробный урок в нашем центре прямо сейчас! Откройте для себя увлекательный мир немецкого с Deutschklasse.
Почему же предлоги вызывают такие сложности, когда они выступают в сочетании с глаголами? Во первых, причина в том, что предлоги могут существенно менять смысл глагола. Например:
Во вторых, в одних и тех же ситуациях предлоги в немецком и русском языке могут отличаться. Из-за этого люди могут совершать ошибки. Давайте остановимся на этих случаях подробнее.
На русский язык эта фраза переводится, как “помнить о чем-то”. Как видите, здесь используется предлог “о”, что не соответствует прямому значению немецкого an. Обращайте на это внимание, когда используете эту фразу и ни в коем случае не заменяйте немецкий предлог an на über, как в русском.
Пример: Ich erinnere mich an diesen Tag. – Я помню этот день.
Здесь мы имеем дело сразу с двумя выражениями, у которых немного разный смысл. Обе фразы используются примерно в одинаковым контексте. Сравните сами:
В чем же разница? Разница в том, что в первом случае речь идет о настоящем времени. То есть кто-то радуется подарку, который есть у него прямо сейчас. А во втором речь идет о подарке, который еще не подарили, а собираются подарить в будущем. Запомните эту особенность и никогда не путайте.
Интересоваться чем-то. Здесь носители русского чаще всего вставляют предлог in. Наверное, это происходит по аналогии с фразой быть заинтересованным в чем-то. На самом деле, нужно говорить Ich interessiere mich für Sport.
Это очень распространенное выражение. Оно переводится, как “ждать чего-то”. Например, Ich warte auf den Zug. (Я жду поезд). Как видите, в немецком предложении в отличие от русского есть предлог auf (на). Русскоговорящие студенты часто забывают о нем, что приводит к ошибке.
Когда немцам нужно сказать, что они начинают что-то или приступают к какому-то занятию, они используются фразу mit etwas beginnen/anfangen. Как и в предыдущем случае, в русском мы не используем никаких предлогов в этом случае. Из-за этого фраза mit etwas beginnen/anfangen в устах новичка теряет фирменный предлог mit, что и приводит к ошибке.
Пример: Ich beginne heute mit der Arbeit. – Сегодня я приступлю к работе.
Еще один пример того, как отсутствие предлога в русском варианте может запутать вас. Nach jemandem fragen буквально переводится, как “спрашивать кого-то” “т.е. пытаться связаться с человеком, через другого человека. Предлог nach очень важен в этом выражении, потому что без него значение предложения радикально изменится. Фраза jemanden fragen означает, что вы просто задаете кому-то вопрос.

Теперь настало время проверить, насколько хорошо вы усвоили пройденный материал. Для этого мы предлагаем вам пройти проверочный тест. Ваша задача – набрать проходной балл 75%. Удачи!
0 of 11 Вопросы completed
Вопросы:
You have already completed the тест before. Hence you can not start it again.
Тест is loading…
You must sign in or sign up to start the тест.
Сначала вы должны завершить следующее:
Время истекло
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
К сожалению, вы не набрали проходной балл 75%. Рекомендуем еще немного поработать с теорией, а после этого попытаться пройти тест еще раз. Удачи!
Вы успешно набрали проходной балл 75%. Нажмите на кнопку “Завершить”, чтобы зафиксировать результат и переходите к следующей теме.
Выберите подходящий по смыслу предлог и закончите предложение.
Впишите подходящий по смыслу предлог. Обращайте внимание на перевод.
Выберите правильный перевод предложений. Обращайте внимание на сочетание глаголов и предлогов.
