Предлоги в немецком и их связь с глаголом

Предлоги в немецком и их связь с глаголом

Овладеть немецкими глаголами в совершенстве – задача нетривиальная. Для этого придется запомнить множество разных видовременных форм, личных окончаний и, как ни странно, предлогов. Вы не ослышались. Часто, именно неверное употребление предлогов в сочетание с глаголами выдает в вас иностранца. Так, например, некоторые не видят разницы между gehen in и gehen zu и употребляют эти выражения как равнозначные.

В этой статье вы узнаете в чем разница между этими  и другими выражениями, а также сможете закрепить новые знания на практике.

Какие бывают предлоги в немецком?

Для начала давайте разберемся в том, что такое предлог и какие предлоги есть в современном  немецком языке. Для этого предлагаем посмотреть видео-рязъяснение от Кристофа Дайнингера – профессионального репетитора немецкого.

Как видите,  в целом предлоги в немецком ведут себя примерно также, как и в русском. Однако далеко не всегда. Дальше мы рассмотрим самые хитрые случаи, в которых новички чаще всего совершают ошибки.

Пробный урок немецкого

Хотите учить немецкий, но не знаете с чего начать? Запишитесь на бесплатный пробный урок в нашем центре прямо сейчас! Откройте для себя увлекательный мир немецкого с Deutschklasse.

Как немецкие предлоги связаны с глаголом?

Почему же предлоги вызывают такие сложности, когда они выступают в сочетании с глаголами? Во первых, причина в том, что предлоги могут существенно менять смысл глагола. Например:

  • Ich liege schon im Bett. Я уже лежу в кровати.
  • Es liegt an dir. Дело в тебе.

Во вторых, в одних и тех же ситуациях предлоги в немецком и русском языке могут отличаться. Из-за этого люди могут совершать ошибки. Давайте остановимся на этих случаях подробнее.

Sich an etwas erinnern (AKK)

На русский язык эта фраза переводится, как “помнить о чем-то”. Как видите, здесь используется предлог “о”, что не соответствует прямому значению немецкого an. Обращайте на это внимание, когда используете эту фразу и ни в коем случае не заменяйте немецкий предлог an на über, как в русском.

Пример: Ich erinnere mich an diesen Tag. – Я помню этот день.

Sich über/auf etwas freuen (AKK)

Здесь мы имеем дело сразу с двумя выражениями, у которых немного разный смысл. Обе фразы используются примерно в одинаковым контексте. Сравните сами:

  • Ich freue mich über das Geschenk. – Я радуюсь подарку.
  • Ich freue mich auf das Geschenk. – Я радуюсь подарку.

В чем же разница? Разница в том, что в первом случае речь идет о настоящем времени. То есть кто-то радуется подарку, который есть у него прямо сейчас. А во втором речь идет о подарке, который еще не подарили, а собираются подарить в будущем. Запомните эту особенность и никогда не путайте.

Sich für etwas interessieren (AKK)

Интересоваться чем-то. Здесь носители русского чаще всего вставляют предлог in. Наверное, это происходит по аналогии с фразой быть заинтересованным в чем-то. На самом деле, нужно говорить Ich interessiere mich für Sport.

Auf etwas warten

Это очень распространенное выражение. Оно переводится, как “ждать чего-то”. Например, Ich warte auf den Zug. (Я жду поезд). Как видите, в немецком предложении в отличие от русского есть предлог auf (на). Русскоговорящие студенты часто забывают о нем, что приводит к ошибке.

Mit etwas beginnen/anfangen

Когда немцам нужно сказать, что они начинают что-то или приступают к какому-то занятию, они используются фразу mit etwas beginnen/anfangen. Как и в предыдущем случае, в русском мы не используем никаких предлогов в этом случае. Из-за этого фраза mit etwas beginnen/anfangen в устах новичка теряет фирменный предлог mit, что и приводит к ошибке.

Пример: Ich beginne heute mit der Arbeit. – Сегодня я приступлю к работе.

Nach jemandem fragen

Еще один пример того, как отсутствие предлога в русском варианте может запутать вас. Nach jemandem fragen буквально переводится, как “спрашивать кого-то” “т.е. пытаться связаться с человеком, через другого человека. Предлог nach очень важен в этом выражении, потому что без него значение предложения радикально изменится. Фраза jemanden fragen означает, что вы просто задаете кому-то вопрос.

Примените новые знания на практике

Теперь, когда вы знакомы со всеми основными подводными камнями связанных с употреблением немецких предлогов в сочетании с глаголами, предлагаем вам проверить себя на практике. Вас ждет небольшой тест, который позволит вам узнать, насколько хорошо вы усвоили материал этого урока.